Originalus tekstas - Portugalų (Brazilija) - "iluminar sempre"Esamas statusas Originalus tekstas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:  
Kategorija Mano mintys
| | | Originalo kalba: Portugalų (Brazilija)
"Iluminar sempre" | | Bom dia! Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence -Isto é uma frase |
|
Patvirtino wdamian - 20 rugpjūtis 2008 14:16
Paskutinės žinutės | | | | | 20 rugpjūtis 2008 14:10 | | | | | | 20 rugpjūtis 2008 14:12 | | | There is a verb. Let's keep. | | | 20 rugpjūtis 2008 14:18 | | | "Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english) |
|
|