Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Originala teksto - Brazil-portugala - "iluminar sempre"
Nuna stato
Originala teksto
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Pensoj
Titolo
"iluminar sempre"
Teksto tradukenda
Submetigx per
wdamian
Font-lingvo: Brazil-portugala
"Iluminar sempre"
Rimarkoj pri la traduko
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Laste redaktita de
wdamian
- 20 Aŭgusto 2008 14:16
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
20 Aŭgusto 2008 14:10
gamine
Nombro da afiŝoj: 4611
Isolated words?
20 Aŭgusto 2008 14:12
goncin
Nombro da afiŝoj: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 Aŭgusto 2008 14:18
wdamian
Nombro da afiŝoj: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)