Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Alkuperäinen teksti - Brasilianportugali - "iluminar sempre"
Tämänhetkinen tilanne
Alkuperäinen teksti
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Ajatukset
Otsikko
"iluminar sempre"
Teksti käännettäväksi
Lähettäjä
wdamian
Alkuperäinen kieli: Brasilianportugali
"Iluminar sempre"
Huomioita käännöksestä
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Viimeksi toimittanut
wdamian
- 20 Elokuu 2008 14:16
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
20 Elokuu 2008 14:10
gamine
Viestien lukumäärä: 4611
Isolated words?
20 Elokuu 2008 14:12
goncin
Viestien lukumäärä: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 Elokuu 2008 14:18
wdamian
Viestien lukumäärä: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)