Heim
Tíðindir
Umseting
Verkætlan
Torg
Hjálp
Limir
Innrita
Skráset
. .
•Heim
•Ber fram ein nýggjan tekst at umseta
•Umbidnar umsetingar
•Fullfíggjaðar umsetingar
•
Yndis umsetingar
•
•Umseting av heimasíðuni
•Leita
▪Ókeypis mál samskifti
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
▪▪Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Uppruna tekstur - Portugisiskt brasiliskt - "iluminar sempre"
Núverðandi støða
Uppruna tekstur
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum:
Bólkur
Tankar
Heiti
"iluminar sempre"
tekstur at umseta
Framborið av
wdamian
Uppruna mál: Portugisiskt brasiliskt
"Iluminar sempre"
Viðmerking um umsetingina
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Rættað av
wdamian
- 20 August 2008 14:16
Síðstu boð
Høvundur
Eini boð
20 August 2008 14:10
gamine
Tal av boðum: 4611
Isolated words?
20 August 2008 14:12
goncin
Tal av boðum: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 August 2008 14:18
wdamian
Tal av boðum: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)