Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - "iluminar sempre"
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки
Заголовок
"iluminar sempre"
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
wdamian
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
"Iluminar sempre"
Пояснення стосовно перекладу
Bom dia!
Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence
-Isto é uma frase
Відредаговано
wdamian
- 20 Серпня 2008 14:16
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
20 Серпня 2008 14:10
gamine
Кількість повідомлень: 4611
Isolated words?
20 Серпня 2008 14:12
goncin
Кількість повідомлень: 3706
There is a verb. Let's keep.
20 Серпня 2008 14:18
wdamian
Кількість повідомлень: 1
"Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english)