Αυθεντικό κείμενο - Πορτογαλικά Βραζιλίας - "iluminar sempre"Παρούσα κατάσταση Αυθεντικό κείμενο
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:  
Κατηγορία Σκέψεις
| | Κείμενο προς μετάφραση Υποβλήθηκε από wdamian | Γλώσσα πηγής: Πορτογαλικά Βραζιλίας
"Iluminar sempre" | Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση | Bom dia! Traduzir do Português para o Latim. "iluminar sempre"
-This is a sentence -Isto é uma frase |
|
Τελευταία επεξεργασία από wdamian - 20 Αύγουστος 2008 14:16
Τελευταία μηνύματα | | | | | 20 Αύγουστος 2008 14:10 | | | | | | 20 Αύγουστος 2008 14:12 | | | There is a verb. Let's keep. | | | 20 Αύγουστος 2008 14:18 | | | "Não, é uma frase"
"No, this is a sentence"
"Iluminar = Illuminate" (trad english) |
|
|