Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Niemiecki - bütün dünyaya gider.

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiFrancuskiNiemieckiWłoski

Kategoria Wolne pisanie

Tytuł
bütün dünyaya gider.
Tekst
Wprowadzone przez grkn_grkn
Język źródłowy: Turecki

bütün dünyaya gider.

Tytuł
Er reist in die ganze Welt.
Tłumaczenie
Niemiecki

Tłumaczone przez dilbeste
Język docelowy: Niemiecki

Er reist in die ganze Welt.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez iamfromaustria - 19 Październik 2008 20:48





Ostatni Post

Autor
Post

17 Październik 2008 16:07

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Październik 2008 19:27

dilbeste
Liczba postów: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Październik 2008 23:22

iamfromaustria
Liczba postów: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.