Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Turc-Allemand - bütün dünyaya gider.

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: TurcFrançaisAllemandItalien

Catégorie Ecriture libre

Titre
bütün dünyaya gider.
Texte
Proposé par grkn_grkn
Langue de départ: Turc

bütün dünyaya gider.

Titre
Er reist in die ganze Welt.
Traduction
Allemand

Traduit par dilbeste
Langue d'arrivée: Allemand

Er reist in die ganze Welt.
Dernière édition ou validation par iamfromaustria - 19 Octobre 2008 20:48





Derniers messages

Auteur
Message

17 Octobre 2008 16:07

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Octobre 2008 19:27

dilbeste
Nombre de messages: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Octobre 2008 23:22

iamfromaustria
Nombre de messages: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.