Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Alemán - bütün dünyaya gider.

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoFrancésAlemánItaliano

Categoría Escritura libre

Título
bütün dünyaya gider.
Texto
Propuesto por grkn_grkn
Idioma de origen: Turco

bütün dünyaya gider.

Título
Er reist in die ganze Welt.
Traducción
Alemán

Traducido por dilbeste
Idioma de destino: Alemán

Er reist in die ganze Welt.
Última validación o corrección por iamfromaustria - 19 Octubre 2008 20:48





Último mensaje

Autor
Mensaje

17 Octubre 2008 16:07

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Octubre 2008 19:27

dilbeste
Cantidad de envíos: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Octubre 2008 23:22

iamfromaustria
Cantidad de envíos: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.