Cucumis - Nemokama vertimo internete paslauga
. .



Vertimas - Turkų-Vokiečių - bütün dünyaya gider.

Esamas statusasVertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas: TurkųPrancūzųVokiečiųItalų

Kategorija Laisvas rašymas

Pavadinimas
bütün dünyaya gider.
Tekstas
Pateikta grkn_grkn
Originalo kalba: Turkų

bütün dünyaya gider.

Pavadinimas
Er reist in die ganze Welt.
Vertimas
Vokiečių

Išvertė dilbeste
Kalba, į kurią verčiama: Vokiečių

Er reist in die ganze Welt.
Validated by iamfromaustria - 19 spalis 2008 20:48





Paskutinės žinutės

Autorius
Pranešimas

17 spalis 2008 16:07

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 spalis 2008 19:27

dilbeste
Žinučių kiekis: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 spalis 2008 23:22

iamfromaustria
Žinučių kiekis: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.