Cucumis - Serviço de tradução online gratuito
. .



Tradução - Turco-Alemão - bütün dünyaya gider.

Estado actualTradução
Este texto está disponível nas seguintes línguas: TurcoFrancêsAlemãoItaliano

Categoria Escrita livre

Título
bütün dünyaya gider.
Texto
Enviado por grkn_grkn
Língua de origem: Turco

bütün dünyaya gider.

Título
Er reist in die ganze Welt.
Tradução
Alemão

Traduzido por dilbeste
Língua alvo: Alemão

Er reist in die ganze Welt.
Última validação ou edição por iamfromaustria - 19 Outubro 2008 20:48





Última Mensagem

Autor
Mensagem

17 Outubro 2008 16:07

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Outubro 2008 19:27

dilbeste
Número de mensagens: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Outubro 2008 23:22

iamfromaustria
Número de mensagens: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.