Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Turkki-Saksa - bütün dünyaya gider.

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: TurkkiRanskaSaksaItalia

Kategoria Vapaa kirjoitus

Otsikko
bütün dünyaya gider.
Teksti
Lähettäjä grkn_grkn
Alkuperäinen kieli: Turkki

bütün dünyaya gider.

Otsikko
Er reist in die ganze Welt.
Käännös
Saksa

Kääntäjä dilbeste
Kohdekieli: Saksa

Er reist in die ganze Welt.
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut iamfromaustria - 19 Lokakuu 2008 20:48





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

17 Lokakuu 2008 16:07

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Lokakuu 2008 19:27

dilbeste
Viestien lukumäärä: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Lokakuu 2008 23:22

iamfromaustria
Viestien lukumäärä: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.