Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Nemacki - bütün dünyaya gider.

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiFrancuskiNemackiItalijanski

Kategorija Slobodno pisanje

Natpis
bütün dünyaya gider.
Tekst
Podnet od grkn_grkn
Izvorni jezik: Turski

bütün dünyaya gider.

Natpis
Er reist in die ganze Welt.
Prevod
Nemacki

Preveo dilbeste
Željeni jezik: Nemacki

Er reist in die ganze Welt.
Poslednja provera i obrada od iamfromaustria - 19 Oktobar 2008 20:48





Poslednja poruka

Autor
Poruka

17 Oktobar 2008 16:07

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Oktobar 2008 19:27

dilbeste
Broj poruka: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Oktobar 2008 23:22

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.