Cucumis - Servei gratuït de traducció en línia
. .



Traducció - Turc-Alemany - bütün dünyaya gider.

Estat actualTraducció
Aquest text està disponible en els següents idiomes: TurcFrancèsAlemanyItalià

Categoria Escriptura lliure

Títol
bütün dünyaya gider.
Text
Enviat per grkn_grkn
Idioma orígen: Turc

bütün dünyaya gider.

Títol
Er reist in die ganze Welt.
Traducció
Alemany

Traduït per dilbeste
Idioma destí: Alemany

Er reist in die ganze Welt.
Darrera validació o edició per iamfromaustria - 19 Octubre 2008 20:48





Darrer missatge

Autor
Missatge

17 Octubre 2008 16:07

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Octubre 2008 19:27

dilbeste
Nombre de missatges: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Octubre 2008 23:22

iamfromaustria
Nombre de missatges: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.