Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Немецкий - bütün dünyaya gider.

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийФранцузскийНемецкийИтальянский

Категория Независимое сочинительство

Статус
bütün dünyaya gider.
Tекст
Добавлено grkn_grkn
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

bütün dünyaya gider.

Статус
Er reist in die ganze Welt.
Перевод
Немецкий

Перевод сделан dilbeste
Язык, на который нужно перевести: Немецкий

Er reist in die ganze Welt.
Последнее изменение было внесено пользователем iamfromaustria - 19 Октябрь 2008 20:48





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

17 Октябрь 2008 16:07

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 Октябрь 2008 19:27

dilbeste
Кол-во сообщений: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 Октябрь 2008 23:22

iamfromaustria
Кол-во сообщений: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.