Cucumis - Besplatan online poslužitelj za prevođenje
. .



Prevođenje - Turski-Njemački - bütün dünyaya gider.

Trenutni statusPrevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima: TurskiFrancuskiNjemačkiTalijanski

Kategorija Slobodno pisanje

Naslov
bütün dünyaya gider.
Tekst
Poslao grkn_grkn
Izvorni jezik: Turski

bütün dünyaya gider.

Naslov
Er reist in die ganze Welt.
Prevođenje
Njemački

Preveo dilbeste
Ciljni jezik: Njemački

Er reist in die ganze Welt.
Posljednji potvrdio i uredio iamfromaustria - 19 listopad 2008 20:48





Najnovije poruke

Autor/ica
Poruka

17 listopad 2008 16:07

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Was soll das heißen? Wäre es nicht besser, "Er reist um die ganze Welt." zu sagen?

CC: dilbeste

17 listopad 2008 19:27

dilbeste
Broj poruka: 267
bütün dünyaya gider - geht um die ganze Welt - er reist um die ganze Welt..
eigentlich sowohl als auch.. es ist manchmal schwer die richtige Übersetzung zu finden, da man nicht genau weiss, was eigentlich genau gewollt ist... manchmal übersetzte ich wort wörtlich, wird als falsch bewertet, manchmal nicht ist genauso falsch .. hmm.. ?? !! naja werde es hoffentlich noch lernen.. !!

" Er reist weltweit" .... wäre dies auch möglich ?!

17 listopad 2008 23:22

iamfromaustria
Broj poruka: 1335
Es geht eigentlich nur darum, den Sinn einer Übersetzung bestmöglich wiederzugeben. Nachdem aber "Geht um die ganze Welt" als Satz für mich absolut keinen Sinn macht, ist meine logische Schlussfolgerung --> "Er reist um die ganze Welt.".

"weltweit" gefällt mir an dieser Stelle weniger gut.