Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tłumaczenie - Łacina-Francuski - Caesar si viveret, ad remum dareris
Obecna pozycja
Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Wyrażenie
Tytuł
Caesar si viveret, ad remum dareris
Tekst
Wprowadzone przez
beatricedaniela
Język źródłowy: Łacina
Caesar si viveret, ad remum dareris
Uwagi na temat tłumaczenia
citat. nu cunosc traducerea in limba romana a cuvintului "remum".
Tytuł
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Tłumaczenie
Francuski
Tłumaczone przez
turkishmiss
Język docelowy: Francuski
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez
Francky5591
- 8 Luty 2009 13:07
Ostatni Post
Autor
Post
8 Luty 2009 12:25
lilian canale
Liczba postów: 14972
Latin too???
8 Luty 2009 12:53
turkishmiss
Liczba postów: 2132
Just some sentence well known or with help of somebody (my cousin studied latin at school).