Početna stranica
Vijesti
Prevođenje
Projekt
Forum
Pomoć
Korisnici
Login
Registracija
. .
•Početna stranica
•Pošaljite novi tekst na prevođenje
•Traženi prijevodi
•Dovršeni prijevodi
•
Omiljeni prijevodi
•
•Prijevod web-sitea
•Tražilica
▪Besplatna razmjena jezika
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
▪▪Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Prevođenje - Latinski-Francuski - Caesar si viveret, ad remum dareris
Trenutni status
Prevođenje
Ovaj tekst je dostupan u sljedećim jezicima:
Kategorija
Izraz
Naslov
Caesar si viveret, ad remum dareris
Tekst
Poslao
beatricedaniela
Izvorni jezik: Latinski
Caesar si viveret, ad remum dareris
Primjedbe o prijevodu
citat. nu cunosc traducerea in limba romana a cuvintului "remum".
Naslov
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Prevođenje
Francuski
Preveo
turkishmiss
Ciljni jezik: Francuski
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Posljednji potvrdio i uredio
Francky5591
- 8 veljača 2009 13:07
Najnovije poruke
Autor/ica
Poruka
8 veljača 2009 12:25
lilian canale
Broj poruka: 14972
Latin too???
8 veljača 2009 12:53
turkishmiss
Broj poruka: 2132
Just some sentence well known or with help of somebody (my cousin studied latin at school).