Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Λατινικά-Γαλλικά - Caesar si viveret, ad remum dareris
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Έκφραση
τίτλος
Caesar si viveret, ad remum dareris
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
beatricedaniela
Γλώσσα πηγής: Λατινικά
Caesar si viveret, ad remum dareris
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
citat. nu cunosc traducerea in limba romana a cuvintului "remum".
τίτλος
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Μετάφραση
Γαλλικά
Μεταφράστηκε από
turkishmiss
Γλώσσα προορισμού: Γαλλικά
Si César était vivant, tu serais enchaîné à une rame.
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Francky5591
- 8 Φεβρουάριος 2009 13:07
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Φεβρουάριος 2009 12:25
lilian canale
Αριθμός μηνυμάτων: 14972
Latin too???
8 Φεβρουάριος 2009 12:53
turkishmiss
Αριθμός μηνυμάτων: 2132
Just some sentence well known or with help of somebody (my cousin studied latin at school).