Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: TureckiAngielski

Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie".
Tytuł
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Tekst
Wprowadzone przez erman_akoz
Język źródłowy: Turecki

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Tytuł
This song
Tłumaczenie
Angielski

Tłumaczone przez merdogan
Język docelowy: Angielski

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez lilian canale - 13 Czerwiec 2009 21:22





Ostatni Post

Autor
Post

11 Czerwiec 2009 17:24

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Czerwiec 2009 23:03

merdogan
Liczba postów: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Czerwiec 2009 12:44

lilian canale
Liczba postów: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Czerwiec 2009 15:01

merdogan
Liczba postów: 3769
thanks again...

12 Czerwiec 2009 15:08

lilian canale
Liczba postów: 14972
teaches

13 Czerwiec 2009 17:00

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Czerwiec 2009 17:23

turkishmiss
Liczba postów: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Czerwiec 2009 18:18

Sunnybebek
Liczba postów: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Czerwiec 2009 18:46

handyy
Liczba postów: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.