Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - トルコ語-英語 - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: トルコ語英語

この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
テキスト
erman_akoz様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

タイトル
This song
翻訳
英語

merdogan様が翻訳しました
翻訳の言語: 英語

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


最終承認・編集者 lilian canale - 2009年 6月 13日 21:22





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 6月 11日 17:24

lilian canale
投稿数: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




2009年 6月 11日 23:03

merdogan
投稿数: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

2009年 6月 12日 12:44

lilian canale
投稿数: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

2009年 6月 12日 15:01

merdogan
投稿数: 3769
thanks again...

2009年 6月 12日 15:08

lilian canale
投稿数: 14972
teaches

2009年 6月 13日 17:00

Sunnybebek
投稿数: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

2009年 6月 13日 17:23

turkishmiss
投稿数: 2132
I agree with Sunnybebek

2009年 6月 13日 18:18

Sunnybebek
投稿数: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

2009年 6月 13日 18:46

handyy
投稿数: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.