Cucumis - Kostenloser Online-Übersetzungsdienst
. .



Übersetzung - Türkisch-Englisch - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

momentaner StatusÜbersetzung
Dieser Text ist in den folgenden Sprachen erhältlich: TürkischEnglisch

Diese Übersetzung erfordert nur die Bedeutung.
Titel
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Text
Übermittelt von erman_akoz
Herkunftssprache: Türkisch

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Titel
This song
Übersetzung
Englisch

Übersetzt von merdogan
Zielsprache: Englisch

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Zuletzt bestätigt oder bearbeitet von lilian canale - 13 Juni 2009 21:22





Letzte Beiträge

Autor
Beitrag

11 Juni 2009 17:24

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Juni 2009 23:03

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Juni 2009 12:44

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Juni 2009 15:01

merdogan
Anzahl der Beiträge: 3769
thanks again...

12 Juni 2009 15:08

lilian canale
Anzahl der Beiträge: 14972
teaches

13 Juni 2009 17:00

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Juni 2009 17:23

turkishmiss
Anzahl der Beiträge: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Juni 2009 18:18

Sunnybebek
Anzahl der Beiträge: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Juni 2009 18:46

handyy
Anzahl der Beiträge: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.