Cucumis - Besplatan online prevodilački servis
. .



Prevod - Turski-Engleski - Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Trenutni statusPrevod
Ovaj tekst je raspoloziv na sledecim jezicima: TurskiEngleski

Ovaj prevod zahteva "Samo značenje".
Natpis
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Tekst
Podnet od erman_akoz
Izvorni jezik: Turski

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Natpis
This song
Prevod
Engleski

Preveo merdogan
Željeni jezik: Engleski

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Poslednja provera i obrada od lilian canale - 13 Juni 2009 21:22





Poslednja poruka

Autor
Poruka

11 Juni 2009 17:24

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Juni 2009 23:03

merdogan
Broj poruka: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Juni 2009 12:44

lilian canale
Broj poruka: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Juni 2009 15:01

merdogan
Broj poruka: 3769
thanks again...

12 Juni 2009 15:08

lilian canale
Broj poruka: 14972
teaches

13 Juni 2009 17:00

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Juni 2009 17:23

turkishmiss
Broj poruka: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Juni 2009 18:18

Sunnybebek
Broj poruka: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Juni 2009 18:46

handyy
Broj poruka: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.