Cucumis - Serviciu gratuit de traducere pe web
. .



Traducerea - Turcă-Engleză - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Status actualTraducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi: TurcăEngleză

Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie
Titlu
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Text
Înscris de erman_akoz
Limba sursă: Turcă

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Titlu
This song
Traducerea
Engleză

Tradus de merdogan
Limba ţintă: Engleză

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Validat sau editat ultima dată de către lilian canale - 13 Iunie 2009 21:22





Ultimele mesaje

Autor
Mesaj

11 Iunie 2009 17:24

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Iunie 2009 23:03

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Iunie 2009 12:44

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Iunie 2009 15:01

merdogan
Numărul mesajelor scrise: 3769
thanks again...

12 Iunie 2009 15:08

lilian canale
Numărul mesajelor scrise: 14972
teaches

13 Iunie 2009 17:00

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Iunie 2009 17:23

turkishmiss
Numărul mesajelor scrise: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Iunie 2009 18:18

Sunnybebek
Numărul mesajelor scrise: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Iunie 2009 18:46

handyy
Numărul mesajelor scrise: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.