Cucumis - خدمة الترجمة المجانية على الخط
. .



ترجمة - تركي-انجليزي - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

حالة جاريةترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية: تركيانجليزي

تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط".
عنوان
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
نص
إقترحت من طرف erman_akoz
لغة مصدر: تركي

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

عنوان
This song
ترجمة
انجليزي

ترجمت من طرف merdogan
لغة الهدف: انجليزي

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


آخر تصديق أو تحرير من طرف lilian canale - 13 ايار 2009 21:22





آخر رسائل

الكاتب
رسالة

11 ايار 2009 17:24

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 ايار 2009 23:03

merdogan
عدد الرسائل: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 ايار 2009 12:44

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 ايار 2009 15:01

merdogan
عدد الرسائل: 3769
thanks again...

12 ايار 2009 15:08

lilian canale
عدد الرسائل: 14972
teaches

13 ايار 2009 17:00

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 ايار 2009 17:23

turkishmiss
عدد الرسائل: 2132
I agree with Sunnybebek

13 ايار 2009 18:18

Sunnybebek
عدد الرسائل: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 ايار 2009 18:46

handyy
عدد الرسائل: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.