Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 터키어-영어 - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 터키어영어

이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다.
제목
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
본문
erman_akoz에 의해서 게시됨
원문 언어: 터키어

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

제목
This song
번역
영어

merdogan에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 영어

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


lilian canale에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2009년 6월 13일 21:22





마지막 글

글쓴이
올리기

2009년 6월 11일 17:24

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




2009년 6월 11일 23:03

merdogan
게시물 갯수: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

2009년 6월 12일 12:44

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

2009년 6월 12일 15:01

merdogan
게시물 갯수: 3769
thanks again...

2009년 6월 12일 15:08

lilian canale
게시물 갯수: 14972
teaches

2009년 6월 13일 17:00

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

2009년 6월 13일 17:23

turkishmiss
게시물 갯수: 2132
I agree with Sunnybebek

2009년 6월 13일 18:18

Sunnybebek
게시물 갯수: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

2009년 6월 13일 18:46

handyy
게시물 갯수: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.