Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - तुर्केली-अंग्रेजी - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: तुर्केलीअंग्रेजी

This translation request is "Meaning only".
शीर्षक
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
हरफ
erman_akozद्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: तुर्केली

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

शीर्षक
This song
अनुबाद
अंग्रेजी

merdoganद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: अंग्रेजी

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Validated by lilian canale - 2009年 जुन 13日 21:22





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2009年 जुन 11日 17:24

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




2009年 जुन 11日 23:03

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

2009年 जुन 12日 12:44

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

2009年 जुन 12日 15:01

merdogan
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3769
thanks again...

2009年 जुन 12日 15:08

lilian canale
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 14972
teaches

2009年 जुन 13日 17:00

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

2009年 जुन 13日 17:23

turkishmiss
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2132
I agree with Sunnybebek

2009年 जुन 13日 18:18

Sunnybebek
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

2009年 जुन 13日 18:46

handyy
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.