Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - טורקית-אנגלית - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: טורקיתאנגלית

בקשת התרגום הזו היא עבור "משמעות בלבד".
שם
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
טקסט
נשלח על ידי erman_akoz
שפת המקור: טורקית

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

שם
This song
תרגום
אנגלית

תורגם על ידי merdogan
שפת המטרה: אנגלית

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


אושר לאחרונה ע"י lilian canale - 13 יוני 2009 21:22





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

11 יוני 2009 17:24

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 יוני 2009 23:03

merdogan
מספר הודעות: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 יוני 2009 12:44

lilian canale
מספר הודעות: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 יוני 2009 15:01

merdogan
מספר הודעות: 3769
thanks again...

12 יוני 2009 15:08

lilian canale
מספר הודעות: 14972
teaches

13 יוני 2009 17:00

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 יוני 2009 17:23

turkishmiss
מספר הודעות: 2132
I agree with Sunnybebek

13 יוני 2009 18:18

Sunnybebek
מספר הודעות: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 יוני 2009 18:46

handyy
מספר הודעות: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.