Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Turco-Inglés - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: TurcoInglés

Esta petición de traducción es "sólo el significado"
Título
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Texto
Propuesto por erman_akoz
Idioma de origen: Turco

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Título
This song
Traducción
Inglés

Traducido por merdogan
Idioma de destino: Inglés

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Última validación o corrección por lilian canale - 13 Junio 2009 21:22





Último mensaje

Autor
Mensaje

11 Junio 2009 17:24

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Junio 2009 23:03

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Junio 2009 12:44

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Junio 2009 15:01

merdogan
Cantidad de envíos: 3769
thanks again...

12 Junio 2009 15:08

lilian canale
Cantidad de envíos: 14972
teaches

13 Junio 2009 17:00

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Junio 2009 17:23

turkishmiss
Cantidad de envíos: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Junio 2009 18:18

Sunnybebek
Cantidad de envíos: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Junio 2009 18:46

handyy
Cantidad de envíos: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.