Cucumis - Huduma huria ya utafsirishaji mtandaoni
. .



Tafsiri - Kituruki-Kiingereza - Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Hali kwa sasaTafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo: KiturukiKiingereza

Ombi hili la tafsiri ni "Maana peke yake".
Kichwa
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Nakala
Tafsiri iliombwa na erman_akoz
Lugha ya kimaumbile: Kituruki

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Kichwa
This song
Tafsiri
Kiingereza

Ilitafsiriwa na merdogan
Lugha inayolengwa: Kiingereza

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na lilian canale - 13 Juni 2009 21:22





Ujumbe wa hivi karibuni

Mwandishi
Ujumbe

11 Juni 2009 17:24

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Juni 2009 23:03

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Juni 2009 12:44

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Juni 2009 15:01

merdogan
Idadi ya ujumbe: 3769
thanks again...

12 Juni 2009 15:08

lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
teaches

13 Juni 2009 17:00

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Juni 2009 17:23

turkishmiss
Idadi ya ujumbe: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Juni 2009 18:18

Sunnybebek
Idadi ya ujumbe: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Juni 2009 18:46

handyy
Idadi ya ujumbe: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.