Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Турецкий-Английский - Hayat insana çok ÅŸeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: ТурецкийАнглийский

Для этого перевода требуется передать только общий смысл.
Статус
Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım...
Tекст
Добавлено erman_akoz
Язык, с которого нужно перевести: Турецкий

Bu şarkı benim için çok anlamlıdır.Hayat insana çok şeyler öğretiyor.Artık sıkıldım herşeyden.Bu ülkeyi terketmek istiyorum.İŞ bulamıyorum,aşk bulamıyorum.Ailem dışında bir bağım kalmadı.Onlarda destek oldular.Yakında Londraya gidicem.Sen neler yapıyosun?Nasıl gidiyor hayat?

Статус
This song
Перевод
Английский

Перевод сделан merdogan
Язык, на который нужно перевести: Английский

This song is very meaningful for me. Life teaches people a lot of things. Now I'm tired of everything. I want to leave this country. I can not find a job, I can not find a love. Except for my family I have no other connection. They support me as well. I will go to London soon. What are you doing? How's life going?


Последнее изменение было внесено пользователем lilian canale - 13 Июнь 2009 21:22





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

11 Июнь 2009 17:24

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi merdogan,

a few corrections:

The life teachs the people a lot ---> Life teaches people a lot

Anyway, everything bored me ---> Now I'm tired of everything

except for my family

How is going the life?---> How's life going?




11 Июнь 2009 23:03

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
Hi dear lilian,
thanks..

12 Июнь 2009 12:44

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
Hi again merdogan, please have a second look at your corrections,
You missed a couple of them

12 Июнь 2009 15:01

merdogan
Кол-во сообщений: 3769
thanks again...

12 Июнь 2009 15:08

lilian canale
Кол-во сообщений: 14972
teaches

13 Июнь 2009 17:00

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Bu şarkı benim için çok anlamlıdır --> This song is very meaningful for me

"Yakında Londraya gidicem" - I think "yakında" should be translated as "soon", not as "as soon as possible".

13 Июнь 2009 17:23

turkishmiss
Кол-во сообщений: 2132
I agree with Sunnybebek

13 Июнь 2009 18:18

Sunnybebek
Кол-во сообщений: 758
Yes, and this one, a bit more correct would be:

Hayat insana çok şeyler öğretiyor --> Life teaches people a lot of things.

13 Июнь 2009 18:46

handyy
Кол-во сообщений: 2118
Apart from what Sunnybebek has suggested, there is one more part to be edited:

Onlar da destek oldular. --> They have supported me as well.