Dom
News
Tłumaczenie
Projekt
Forum
Pomoc
Członkowie
Zaloguj
Rejestracja
. .
•Dom
•Dodaj nowy tekst do tłumaczenia
•Prośby o tłumaczenia
•Ukończone tłumaczenia
•
Ulubione tłumaczenia
•
•Tłumaczenie strony www
•Szukaj
▪Darmowa wymiana jÄ™zyka
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
▪▪Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Tekst oryginalny - Portugalski brazylijski - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Obecna pozycja
Tekst oryginalny
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria
Myśli - Miłość/ Przyjaźń
Tytuł
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Tekst to przetłumaczenia
Wprowadzone przez
mokawocka
Język źródłowy: Portugalski brazylijski
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
31 Lipiec 2009 06:34
Ostatni Post
Autor
Post
31 Lipiec 2009 09:35
casper tavernello
Liczba postów: 5057
Olá, mokawocka.
Você poderia explicar a frase, por favor?
A alegria que quem dá?
Isso
vai: isso o quê? E vai aonde?
Só para que a tradução saia a melhor possÃvel. obrigado.
PS.: a versão em inglês não faz qualquer sentido e, como eu mesmo posso traduzir do islandês para o português, eu vou remover o pedido.
31 Lipiec 2009 18:31
mokawocka
Liczba postów: 1
Olá!!
o "isso" se refera à alegria
o sentido da frase seria "a alegria que eu ganho(ou que me dá), ela VEM sem eu dizer"
sera que facilitou a tradução?
Obrigada!!!