Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Оригінальний текст - Португальська (Бразилія) - A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Поточний статус
Оригінальний текст
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Думки - Кохання / Дружба
Заголовок
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
Тексти для перекладу
Публікацію зроблено
mokawocka
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)
A alegria que me dá , isso vai sem eu dizer.
31 Липня 2009 06:34
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
31 Липня 2009 09:35
casper tavernello
Кількість повідомлень: 5057
Olá, mokawocka.
Você poderia explicar a frase, por favor?
A alegria que quem dá?
Isso
vai: isso o quê? E vai aonde?
Só para que a tradução saia a melhor possÃvel. obrigado.
PS.: a versão em inglês não faz qualquer sentido e, como eu mesmo posso traduzir do islandês para o português, eu vou remover o pedido.
31 Липня 2009 18:31
mokawocka
Кількість повідомлень: 1
Olá!!
o "isso" se refera à alegria
o sentido da frase seria "a alegria que eu ganho(ou que me dá), ela VEM sem eu dizer"
sera que facilitou a tradução?
Obrigada!!!