Cucumis - Darmowy serwis tłumaczeń online
. .



Tłumaczenie - Angielski-Serbski - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Obecna pozycjaTłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach: AngielskiSerbski

Kategoria Zdanie - Społeczeństwo / Ludzie / Polityka

Tytuł
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Tekst
Wprowadzone przez Mariana92
Język źródłowy: Angielski

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Tytuł
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Tłumaczenie
Serbski

Tłumaczone przez dankas
Język docelowy: Serbski

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez maki_sindja - 2 Grudzień 2009 18:17





Ostatni Post

Autor
Post

28 Październik 2009 13:03

GordanB
Liczba postów: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Październik 2009 19:54

Mariana92
Liczba postów: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Październik 2009 09:52

dankas
Liczba postów: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Październik 2009 22:35

zakeralo
Liczba postów: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Listopad 2009 22:11

maki_sindja
Liczba postów: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Listopad 2009 07:57

Roller-Coaster
Liczba postów: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Listopad 2009 15:38

Mariana92
Liczba postów: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Listopad 2009 20:13

maki_sindja
Liczba postów: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!