Cucumis - Servicio gratuito de traducción en línea
. .



Traducción - Inglés-Serbio - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Estado actualTraducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas: InglésSerbio

Categoría Oración - Sociedad / Gente / Polìtica

Título
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Texto
Propuesto por Mariana92
Idioma de origen: Inglés

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Título
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Traducción
Serbio

Traducido por dankas
Idioma de destino: Serbio

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Última validación o corrección por maki_sindja - 2 Diciembre 2009 18:17





Último mensaje

Autor
Mensaje

28 Octubre 2009 13:03

GordanB
Cantidad de envíos: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Octubre 2009 19:54

Mariana92
Cantidad de envíos: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Octubre 2009 09:52

dankas
Cantidad de envíos: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Octubre 2009 22:35

zakeralo
Cantidad de envíos: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Noviembre 2009 22:11

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Noviembre 2009 07:57

Roller-Coaster
Cantidad de envíos: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Noviembre 2009 15:38

Mariana92
Cantidad de envíos: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Noviembre 2009 20:13

maki_sindja
Cantidad de envíos: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!