Cucumis - Service de traduction gratuit en ligne
. .



Traduction - Anglais-Serbe - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Etat courantTraduction
Ce texte est disponible dans les langues suivantes: AnglaisSerbe

Catégorie Phrase - Société / Gens / Politique

Titre
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Texte
Proposé par Mariana92
Langue de départ: Anglais

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Titre
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Traduction
Serbe

Traduit par dankas
Langue d'arrivée: Serbe

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Dernière édition ou validation par maki_sindja - 2 Décembre 2009 18:17





Derniers messages

Auteur
Message

28 Octobre 2009 13:03

GordanB
Nombre de messages: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Octobre 2009 19:54

Mariana92
Nombre de messages: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Octobre 2009 09:52

dankas
Nombre de messages: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Octobre 2009 22:35

zakeralo
Nombre de messages: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Novembre 2009 22:11

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Novembre 2009 07:57

Roller-Coaster
Nombre de messages: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Novembre 2009 15:38

Mariana92
Nombre de messages: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Novembre 2009 20:13

maki_sindja
Nombre de messages: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!