Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Англійська-Сербська - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: АнглійськаСербська

Категорія Наука - Суспільство / Люди / Політика

Заголовок
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Текст
Публікацію зроблено Mariana92
Мова оригіналу: Англійська

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Заголовок
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Переклад
Сербська

Переклад зроблено dankas
Мова, якою перекладати: Сербська

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Затверджено maki_sindja - 2 Грудня 2009 18:17





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

28 Жовтня 2009 13:03

GordanB
Кількість повідомлень: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Жовтня 2009 19:54

Mariana92
Кількість повідомлень: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Жовтня 2009 09:52

dankas
Кількість повідомлень: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Жовтня 2009 22:35

zakeralo
Кількість повідомлень: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Листопада 2009 22:11

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Листопада 2009 07:57

Roller-Coaster
Кількість повідомлень: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Листопада 2009 15:38

Mariana92
Кількість повідомлень: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Листопада 2009 20:13

maki_sindja
Кількість повідомлень: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!