Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Inglese-Serbo - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: IngleseSerbo

Categoria Frase - Società / Gente / Politica

Titolo
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Testo
Aggiunto da Mariana92
Lingua originale: Inglese

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Titolo
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Traduzione
Serbo

Tradotto da dankas
Lingua di destinazione: Serbo

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Ultima convalida o modifica di maki_sindja - 2 Dicembre 2009 18:17





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

28 Ottobre 2009 13:03

GordanB
Numero di messaggi: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Ottobre 2009 19:54

Mariana92
Numero di messaggi: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Ottobre 2009 09:52

dankas
Numero di messaggi: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Ottobre 2009 22:35

zakeralo
Numero di messaggi: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Novembre 2009 22:11

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Novembre 2009 07:57

Roller-Coaster
Numero di messaggi: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Novembre 2009 15:38

Mariana92
Numero di messaggi: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Novembre 2009 20:13

maki_sindja
Numero di messaggi: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!