Cucumis - שירות תרגום מקוון חינם
. .



תרגום - אנגלית-סרבית - Discuss an issue of concern facing youth in your...

מצב נוכחיתרגום
הטקסט נגיש בשפות הבאות: אנגליתסרבית

קטגוריה משפט - חברה / אנשים / פוליטיקה

שם
Discuss an issue of concern facing youth in your...
טקסט
נשלח על ידי Mariana92
שפת המקור: אנגלית

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

שם
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
תרגום
סרבית

תורגם על ידי dankas
שפת המטרה: סרבית

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
אושר לאחרונה ע"י maki_sindja - 2 דצמבר 2009 18:17





הודעה אחרונה

מחבר
הודעה

28 אוקטובר 2009 13:03

GordanB
מספר הודעות: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 אוקטובר 2009 19:54

Mariana92
מספר הודעות: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 אוקטובר 2009 09:52

dankas
מספר הודעות: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 אוקטובר 2009 22:35

zakeralo
מספר הודעות: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 נובמבר 2009 22:11

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 נובמבר 2009 07:57

Roller-Coaster
מספר הודעות: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 נובמבר 2009 15:38

Mariana92
מספר הודעות: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 נובמבר 2009 20:13

maki_sindja
מספר הודעות: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!