Cucumis - 無料オンライン翻訳サイト
. .



翻訳 - 英語 -セルビア語 - Discuss an issue of concern facing youth in your...

現状翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました: 英語 セルビア語

カテゴリ 文 - 社会 / 人々 / 政治

タイトル
Discuss an issue of concern facing youth in your...
テキスト
Mariana92様が投稿しました
原稿の言語: 英語

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

タイトル
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
翻訳
セルビア語

dankas様が翻訳しました
翻訳の言語: セルビア語

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
最終承認・編集者 maki_sindja - 2009年 12月 2日 18:17





最新記事

投稿者
投稿1

2009年 10月 28日 13:03

GordanB
投稿数: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

2009年 10月 28日 19:54

Mariana92
投稿数: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

2009年 10月 29日 09:52

dankas
投稿数: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

2009年 10月 29日 22:35

zakeralo
投稿数: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

2009年 11月 4日 22:11

maki_sindja
投稿数: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

2009年 11月 11日 07:57

Roller-Coaster
投稿数: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


2009年 11月 11日 15:38

Mariana92
投稿数: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

2009年 11月 21日 20:13

maki_sindja
投稿数: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!