Cucumis - Бесплатная служба online перевода
. .



Перевод - Английский-Сербский - Discuss an issue of concern facing youth in your...

Текущий статусПеревод
Данный текст доступен на следующих языках: АнглийскийСербский

Категория Предложение - Общество / Люди / Политика

Статус
Discuss an issue of concern facing youth in your...
Tекст
Добавлено Mariana92
Язык, с которого нужно перевести: Английский

Discuss an issue of concern facing youth in your community. Why is this an issue and how would you like to see it addressed? What can youth do to enhance their role and position in your community regarding this issue?

Статус
Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju...
Перевод
Сербский

Перевод сделан dankas
Язык, на который нужно перевести: Сербский

Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?
Последнее изменение было внесено пользователем maki_sindja - 2 Декабрь 2009 18:17





Последнее сообщение

Автор
Сообщение

28 Октябрь 2009 13:03

GordanB
Кол-во сообщений: 33
Objasnite(diskutirajte) jedno(neko) vazno pitanje(temu/problem) sa kojim se mladi suocavaju u vasem drustvu. Zasto je to pitanje(taj problem vazan) vazno i kako bi ga vi rjesili(mu pristupli).Sta mogu mladi da ucine da bi poboljsali njihovu ulogu i poziciju u vasem drustvu po tom pitanju.
To bi bio moj predlog
@maki_sinja
You're welcome

28 Октябрь 2009 19:54

Mariana92
Кол-во сообщений: 6
Hvala )
I ja sam tako nekako prevela, samo me je zanimalo jos neko misljenje
Hvala vam...

29 Октябрь 2009 09:52

dankas
Кол-во сообщений: 1
Hvala na odlicnim savetima, cujemo se ponovo.

Pozdrav

29 Октябрь 2009 22:35

zakeralo
Кол-во сообщений: 40
Zar nije: Razgovor na temu briga sa kojima se suočavaju mladi u vašoj zajednici?
how would you like to se e it addressed?= kako biste mu vi pristupili?
takođe je izostavljeno "uloga" u trećoj rečenici.

4 Ноябрь 2009 22:11

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
Draga, sta ti mislis o ovome?

CC: Roller-Coaster

11 Ноябрь 2009 07:57

Roller-Coaster
Кол-во сообщений: 930
Još uvek sam suzdržana ovde

Ima li još ko neki predlog pa barem da većamo ako ništa drugo?


11 Ноябрь 2009 15:38

Mariana92
Кол-во сообщений: 6
U redu je sto se tice prevoda, vise mi nije potreban
Btw svi smo shvatili neko osnovno znacenje...

21 Ноябрь 2009 20:13

maki_sindja
Кол-во сообщений: 1206
"Razgovarajte na temu briga sa kojima se mladi suočavaju u vašem društvu. Zašto je to pitanje važno i kako biste voleli da mu se pristupi? Šta mladi mogu da učine po tom pitanju da bi poboljšali njihovu ulogu i položaj u vašem društvu?"

Bojana, kako ti se čini moj predlog?
Mislim da je krajnje vreme da se ovaj prevod oceni!