Tłumaczenie - Turecki-Angielski - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirObecna pozycja Tłumaczenie
Ten tekst jest dostępny w następujęcych językach:
Kategoria Zdanie Poziom tej prośby o tłumaczenie jest "Tylko znaczenie". | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Tekst Wprowadzone przez feti | Język źródłowy: Turecki
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Uwagi na temat tłumaczenia | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | TłumaczenieAngielski Tłumaczone przez azizdida | Język docelowy: Angielski
Everything is unique |
|
Ostatnio zatwierdzony albo edytowany przez Lein - 3 Kwiecień 2013 19:54
Ostatni Post | | | | | 24 Marzec 2013 10:08 | | LeinLiczba postów: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 Marzec 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 Marzec 2013 09:59 | | LeinLiczba postów: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 Marzec 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 Marzec 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 Marzec 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 Marzec 2013 10:10 | | LeinLiczba postów: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 Marzec 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|