Vertaling - Turks-Engels - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirHuidige status Vertaling
Deze tekst is alleen beschikbaar voor de volgende talen:
Categorie Zin Deze vertaling aanvraag is "betekenis alleen" | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Tekst Opgestuurd door feti | Uitgangs-taal: Turks
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Details voor de vertaling | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | Doel-taal: Engels
Everything is unique |
|
Laatst goedgekeurd of bewerkt door Lein - 3 april 2013 19:54
Laatste bericht | | | | | 24 maart 2013 10:08 | | LeinAantal berichten: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 maart 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 maart 2013 09:59 | | LeinAantal berichten: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 maart 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 maart 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 maart 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 maart 2013 10:10 | | LeinAantal berichten: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 maart 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|