ترجمة - تركي-انجليزي - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirحالة جارية ترجمة
هذا النص متوفر في اللغات التالية:
صنف جملة تتطلب هذه الترجمة "المعنى فقط". | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | نص إقترحت من طرف feti | لغة مصدر: تركي
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | لغة الهدف: انجليزي
Everything is unique |
|
آخر تصديق أو تحرير من طرف Lein - 3 أفريل 2013 19:54
آخر رسائل | | | | | 24 أذار 2013 10:08 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 أذار 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 أذار 2013 09:59 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 أذار 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 أذار 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 أذار 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 أذار 2013 10:10 | | Leinعدد الرسائل: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 أذار 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|