Koti
Uutiset
Käännös
Projekti
Foorumi
Apua
Käyttäjät
Kirjaudu sisään
Rekisteröidy
. .
•Koti
•Lähetä uusi teksti käännettäväksi
•Pyydetyt käännökset
•Valmiit käännökset
•
Suosituimmat käännökset
•
•Verkkosivun käännös
•Haku
▪Vapaa kielen vaihto
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
▪▪Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Käännös - Turkki-Englanti - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Tämänhetkinen tilanne
Käännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä:
Kategoria
Lause
Tätä käännöstä pyydetään ainoastaan merkityksen osalta.
Otsikko
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Teksti
Lähettäjä
feti
Alkuperäinen kieli: Turkki
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Huomioita käännöksestä
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>
Otsikko
Everything is one and single thing
Käännös
Englanti
Kääntäjä
azizdida
Kohdekieli: Englanti
Everything is unique
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut
Lein
- 3 Huhtikuu 2013 19:54
Viimeinen viesti
Kirjoittaja
Lähetä
24 Maaliskuu 2013 10:08
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!
21 Maaliskuu 2013 23:21
azizdida
Viestien lukumäärä: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique."
22 Maaliskuu 2013 09:59
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input
22 Maaliskuu 2013 21:39
Mesud2991
Viestien lukumäärä: 1331
"Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.
23 Maaliskuu 2013 10:37
minuet
Viestien lukumäärä: 298
How about "Everything is one and one only"?
23 Maaliskuu 2013 22:25
FIGEN KIRCI
Viestien lukumäärä: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?
24 Maaliskuu 2013 10:10
Lein
Viestien lukumäärä: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way
26 Maaliskuu 2013 14:13
yetgin
Viestien lukumäärä: 3
everything is the same and unique