ترجمه - ترکی-انگلیسی - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirموقعیت کنونی ترجمه
این متن به زبانهای زیر قابل دسترسی می باشد:
طبقه جمله این درخواست ترجمه "فقط معنی" می باشد. | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | متن feti پیشنهاد شده توسط | زبان مبداء: ترکی
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | زبان مقصد: انگلیسی
Everything is unique |
|
آخرین دارای اعتبار یا ویرایش شده توسط Lein - 3 آوریل 2013 19:54
آخرین پیامها | | | | | 24 مارس 2013 10:08 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 مارس 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 مارس 2013 09:59 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 مارس 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 مارس 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 مارس 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 مارس 2013 10:10 | | Leinتعداد پیامها: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 مارس 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|