Pagrindinis
Naujienos
Vertimas
Projektas
Forumas
Pagalba
Registruoti nariai
Prisijungti
Registruotis
. .
•Pagrindinis
•Patvirtinti naują tekstą vertimui
•Pageidaujami vertimai
•Pabaigti vertimai
•
Favorito vertimas
•
•Internetinio puslapio vertimas
•Ieškoti
▪Nemokami kalbų mainai
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
▪▪Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Vertimas - Turkų-Anglų - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Esamas statusas
Vertimas
Šis tekstas išverstas į šias kalbas:
Kategorija
Sakinys
Tai "bendrosios prasmės" vertimo prašymas.
Pavadinimas
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Tekstas
Pateikta
feti
Originalo kalba: Turkų
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir
Pastabos apie vertimą
<edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit>
Pavadinimas
Everything is one and single thing
Vertimas
Anglų
Išvertė
azizdida
Kalba, į kurią verčiama: Anglų
Everything is unique
Validated by
Lein
- 3 balandis 2013 19:54
Paskutinės žinutės
Autorius
Pranešimas
24 kovas 2013 10:08
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks!
21 kovas 2013 23:21
azizdida
Žinučių kiekis: 5
It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique."
22 kovas 2013 09:59
Lein
Žinučių kiekis: 3389
Thanks! I have set a poll to get other people's input
22 kovas 2013 21:39
Mesud2991
Žinučių kiekis: 1331
"Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning.
23 kovas 2013 10:37
minuet
Žinučių kiekis: 298
How about "Everything is one and one only"?
23 kovas 2013 22:25
FIGEN KIRCI
Žinučių kiekis: 2543
'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ?
24 kovas 2013 10:10
Lein
Žinučių kiekis: 3389
I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way
26 kovas 2013 14:13
yetgin
Žinučių kiekis: 3
everything is the same and unique