번역 - 터키어-영어 - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir현재 상황 번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류 문장 이 번역의 "의미" 번역만을 요구합니다. | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | 원문 언어: 터키어
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | 번역될 언어: 영어
Everything is unique |
|
Lein에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2013년 4월 3일 19:54
마지막 글 | | | | | 2013년 3월 24일 10:08 | | | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 2013년 3월 21일 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 2013년 3월 22일 09:59 | | | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 2013년 3월 22일 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 2013년 3월 23일 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 2013년 3월 23일 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 2013년 3월 24일 10:10 | | | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 2013년 3월 26일 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|