Traducerea - Turcă-Engleză - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirStatus actual Traducerea
Acest text vă stă la dispoziţie în următoarele limbi:
Categorie Propoziţie Această solicitare de traducere se referă numai la semnificaţie | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | | Limba sursă: Turcă
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Observaţii despre traducere | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | Limba ţintă: Engleză
Everything is unique |
|
Validat sau editat ultima dată de către Lein - 3 Aprilie 2013 19:54
Ultimele mesaje | | | | | 24 Martie 2013 10:08 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 Martie 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 Martie 2013 09:59 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 Martie 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 Martie 2013 10:37 | | minuetNumărul mesajelor scrise: 298 | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 Martie 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 Martie 2013 10:10 | | LeinNumărul mesajelor scrise: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 Martie 2013 14:13 | | yetginNumărul mesajelor scrise: 3 | everything is the same and unique |
|
|