Traducción - Turco-Inglés - Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydirEstado actual Traducción
Este texto está disponible en los siguientes idiomas:
Categoría Oración Esta petición de traducción es "sólo el significado" | Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Texto Propuesto por feti | Idioma de origen: Turco
Her ÅŸey bir ve tek ÅŸeydir | Nota acerca de la traducción | <edit> "ÅŸey dir" with "ÅŸeydir"</edit> |
|
| Everything is one and single thing | | Idioma de destino: Inglés
Everything is unique |
|
Última validación o corrección por Lein - 3 Abril 2013 19:54
Último mensaje | | | | | 24 Marzo 2013 10:08 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Hi azizdida
'one and single thing' is not something you can say inEnglish. Should this be 'one and the same thing'? Or maybe 'one single thing'? Or do you have another suggestion? Thanks! | | | 21 Marzo 2013 23:21 | | | It may mean "Everything is unique.", but the way it is expressed.. Even in Turkish it doesn't sound 'fluent'.
I guess that's my best.
"Everything is unique." | | | 22 Marzo 2013 09:59 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | Thanks! I have set a poll to get other people's input | | | 22 Marzo 2013 21:39 | | | "Everything is one single thing" would be better.
Note: The Turkish sentence is incorrect. 'Bir' and 'tek' have the same meaning. | | | 23 Marzo 2013 10:37 | | | How about "Everything is one and one only"? | | | 23 Marzo 2013 22:25 | | | 'everything is unique by its own (way)'
or '... by itself' ? | | | 24 Marzo 2013 10:10 | | LeinCantidad de envíos: 3389 | I am trying to understand what is meant by the phrase - please bear with me. All your help much appreciated
There is only one [copy] of everyting - is that essentially what it says?
In that case Figen's suggestion sounds very elegant to me:
Everything is unique in its own way | | | 26 Marzo 2013 14:13 | | | everything is the same and unique |
|
|